Đún đơn như đã được cái đinh

Direct English translation

Fussing about as if one had gotten a nail.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ vẻ mừng rỡ, hí hửng quá mức khi vừa được một thứ rất nhỏ nhặt, tầm thường. Thường dùng để chê người hám chút lợi cỏn con, nông nổi hoặc tự đắccớ; ở dị bản này, cách nói nhấn vào sự cuống quýt, lăng xăng món lợi nhỏ.
English explanation
Describes someone being absurdly delighted over gaining something tiny or insignificant. It is used critically to mock pettiness, greed for trifling gain, or shallow self-satisfaction, with this variant stressing a flustered, fussy excitement.